有趣的傣語地名
類似“西雙版納”這樣的傣語地名在傣族地區(qū)多不勝數(shù),但其漢語字面意義與其實際含意相差甚遠,所以對這些地名千萬不能望文生義,“勐龍飛龍沒有龍,弄島冰島未見島,姐告姐相非姐妹,南京不是石頭城”的打油詩就是對這種狀況的說明。傣語“龍”是大,勐龍、飛龍是“大壩子”、“大樹蔭”;“島”為青苔,弄島、冰島是“長青苔的水塘”和“長青苔的角落”;“姐”為城,姐告、姐相是“老城”、“寶石城”;云南省鎮(zhèn)源縣有南京鄉(xiāng)、南京街,瑞麗縣有南京里,其實傣語中“南”為江河、水源、“京”為吃,“里”為好,“南京”就是有水吃的地方,“南京里”就是有好水吃的地方。
|
傣族青年 |
西雙版納州府所在地景洪,是黎明之城的意思,“景”為城鎮(zhèn),“洪”為黎明。傳說佛主釋迦牟尼四處巡游傳教,當(dāng)?shù)诌_該地時,正是夜盡天曉,雄雞啼鳴的時候,于是佛主便將此地命名為“黎明之城”。佛祖繼續(xù)前行,走到今景洪莊洪路時,正值早餐時分,于是便有:“莊洪路”之稱。“莊洪路”為傣漢語混用地名,“莊洪”為傣語,意為頭道餐即早餐,“路”是漢語。佛主繞過勐養(yǎng)蹬上基諾山的曼坡時,回首眺望,發(fā)現(xiàn)還有一小塊地方自己沒有走到,于是驚呼“勐養(yǎng)囡!”——還剩下一小塊地方!此地便有了勐養(yǎng)或小勐養(yǎng)之稱。“勐”為地方,“養(yǎng)”為剩余,“囡”為小。以上地名來源于佛教,不難看出傣族人民對佛主的敬仰與崇拜之情。
|
傣族姑娘
|
還有一些與自然環(huán)境、物產(chǎn)資源有關(guān)的傣語地名。嘎棟區(qū)的曼濃罕,意為“金湖寨”!奥睘檎,“濃”為湖,“罕”為金子。據(jù)傳,此地原有一湖,常有金馬鹿前來飲水,遂得此名。這便讓人聯(lián)想到帕雅拉吾追逐金鹿來到神奇的西雙版納的傳說,也許這里就是當(dāng)初金鹿躍入的金湖吧。勐?h的勐混,意思是河水倒流的地方,“勐”是地方,“混”是倒退。勐混縣境內(nèi)有一條河叫南混河,意思是轉(zhuǎn)道而流的河。傳說南混河原本從格朗河流向東南,佛祖經(jīng)游此地,用神杖向西一指,河水便轉(zhuǎn)道向西倒退流去。于是就有了“南混”、“勐混”之稱。還有勐臘,意為產(chǎn)茶之地;勐侖,意為軟石之地;磨黑,意為“鹽井”;磨整,意為“鉛井”等等。
[上一頁] [下一頁]
|